Причастные обороты в церковнославянском
Как известно, действительные причастия указывают на некоторое дополнительное действие (помимо сказуемого), относящееся или к подлежащему, или к другому члену предложения. Краткие причастия церковнославянского, а именно те, что относятся к подлежащему и стоят в именительном падеже, в русском языке выделились в деепричастия, попутно потеряв способность изменяться по родам и числам.
Так по-русски мы говорим: он (она, они), стоя в дверях, увидел (или увидели); в прошедшем времени: встав, сказал (сказала, сказали). Деепричастия «стоя» и «встав» не изменяется в зависимости от рода и числа. Но в церковнославянском вы прочтете:

Как видим, в мужском роде единственного числа суффикс причастия усечен; вот эти формы (с некоторыми изменениями) и стали русскими деепричастиями. А формы «плачущи», «пришедши» и проч. сохранились в русском как просторечные уже без всякой связи с женским родом.
Краткие действительные причастия церковнославянского, как и деепричастия в русском языке, позволяют кроме основного действия, выраженного глаголом-сказуемым, добавить в предложение и некоторые дополнительные. Эти дополнительные должны, однако, относиться к тому же самому подлежащему. При нарушении этого правила получается известная фраза: «проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа». Такая ошибка – не редкость, особенно в разговорной речи: ведь хочется поэкономнее связать два этих действия, а деепричастный оборот не дает такой возможности.
Но в церковнославянском есть другой причастный оборот как раз на такой случай. Это дательный самостоятельный, созданный просветителями славян по аналогии с греческим родительным самостоятельным. Самостоятелен он постольку, поскольку не зависит ни от какого глагола, в отличие от обычного дательного: дал (кому?) ему и т. п. Дательный самостоятельный позволяет избежать сложноподчиненных предложений (когда я проезжал мимо станции, у меня слетела шляпа): подлежащее из подчиненной части ставится в дательный падеж, а сказуемое заменяется причастием в дательном же падеже. Связка: когда, потому что, не смотря на и проч. – опускается.
В повествовательных текстах дательный самостоятельный используется очень часто, так что примеры я взяла из 27 главы Деяний Апостолов. Ярко-синим выделены дательные самостоятельные вместе со всеми своими зависимыми словами, лиловым – краткие причастия, соответствующие русским деепричастиям, а зеленым – глаголы-сказуемые, означающие основное действие для тех и других. Можно увидеть, что там, где дополнительное действие относится к тому же подлежащему, что и основное, используются краткие причастия (вшедше, плавающе, бывше, глаголя, ставъ); там же, где, обобщенно говоря, к станции подъезжаю я, а слетает шляпа, – используется дательный самостоятельный.




Вельми же обуреваемымъ намъ, наутрiе изметанiе творяху – тут сказуемое в третьем лице множественного числа, то есть не мы сбрасывали груз, а они – видимо, корабельщики (корабленицы). Здесь в дательном самостоятельном пропущен глагол, что обычно для тех случаев, когда причастие страдательное, а не действительное. Если бы изметание творили мы, то фраза могла бы быть такой: «вельми же обуреваемы бывше, наутрiе изметанiе творяхомъ».
В последнем примере к дательному самостоятельному относится целых три причастия разнообразно связанные между собой: ищущымъ, низвѣсившымъ, хотящымъ.
Пожалуй, на этом я пока закончу церковнославянские уроки, разве что по ходу дела будем обращать внимание на отдельные слова и выражения.
Продолжим наши беседы в следующий раз.
Недавние посты
Смотреть всеВ недавней заметке шла речь о технике чтения церковнославянских текстов применительно к домашней молитве. Несколько слов скажу и о чтении...
留言